莎士比亚悲剧集(新版)-现代-(英)莎士比亚-全本TXT下载-精彩免费下载

时间:2016-11-08 20:49 /玄幻小说 / 编辑:邢风
《莎士比亚悲剧集(新版)》讲述了哈姆莱特之间的故事,小说情节精妙绝伦,扣人心弦,值得一看。我没有法子把它咐出去,现在我又把它带回来了;因为他们害怕瘟疫传染,也没有人愿意把它

莎士比亚悲剧集(新版)

作品字数:约21.1万字

作品时代: 现代

作品长度:中长篇

《莎士比亚悲剧集(新版)》在线阅读

《莎士比亚悲剧集(新版)》第88篇

我没有法子把它出去,现在我又把它带回来了;因为他们害怕瘟疫传染,也没有人愿意把它还给你。

糟了!这封信不是等闲,质十分重要,把它耽误下来,也许会引起极大的灾祸。约翰师,你去给我找一柄铁锄,立刻带到这儿来。

约翰

好师兄,我去给你拿来。(下。)

现在我必须独自到墓地里去;在这三小时之内,朱丽叶就会醒来,她因为罗密欧不曾知这些事情,一定会责怪我。我现在要再写一封信到曼多亚去,让她留在我的寺院里,直等罗密欧到来。可怜的没有的尸,幽闭在一座人的坟墓里!(下。)

☆、莎士比亚悲剧集45

罗密欧与朱丽叶

第五幕 第三场

。凯普莱特家坟茔所在的墓地

帕里斯及侍童携鲜花火炬上。

帕里斯

孩子,把你的火把给我;走开,站在远远的地方;还是灭了吧,我不愿给人看见。你到那边的紫杉树底下直躺下来,把你的耳朵贴着中空的地面,地下挖了许多墓,土是松的,要是有踉跄的步走到坟地上来,你准听得见;要是听见有什么声息,吹一个唿哨通知我。把那些花给我。照我的话做去,走吧。

侍童

(旁)我简直不敢独自一个人站在这墓地上,可是我要着头皮试一下。(退。)

帕里斯

这些鲜花替你铺盖新床;

,一朵哈评永委沙尘!

我要用沉的热泪磷樊

和着镶去浇溉你的芳坟;

夜夜到你墓散花哀泣,

这一段相思永无消歇!(侍童吹哨)

这孩子在警告我有人来了。哪一个该的家伙在这晚上到这儿来打扰我在人墓的凭吊?什么!还拿着火把来吗?——让我躲在一旁看看他的静。(退。)

罗密欧及鲍尔萨泽持火炬锹锄等上。

罗密欧

把那锄头跟铁钳给我。且慢,拿着这封信;等天一亮,你就把它给我的潘瞒。把火把给我。听好我的吩咐,无论你听见什么瞧见什么,都只好远远地站着不许,免得妨碍我的事情;要是,我就要你的命。我所以要跑下这个坟墓里去,一部分的原因是要探望探望我的人,可是主要的理由却是要从她的手指上取下一个贵的指环,因为我有一个很重要的用途。所以你赶给我走开吧;要是你不相信我的话,胆敢回来窥伺我的行,那么,我可以对天发誓,我要把你的骨胳一节一节下来,让这饥饿的墓地上散了你的肢。我现在的心境非常狂,比饿虎或是咆哮的怒海都要凶无情,你可不要惹我起。

鲍尔萨泽

少爷,我走就是了,决不来打扰您。

罗密欧

这才像个朋友。这些钱你拿去,愿你一生幸福。再会,好朋友。

鲍尔萨泽

(旁)虽然这么说,我还是要躲在附近的地方看着他;他的脸使我害怕,我不知他究竟打算做出什么事来。(退。)

罗密欧

你无情的泥土,噬了世上最可的人儿,我要擘开你的馋,(将墓门掘开)索让你再吃一个饱!

帕里斯

这就是那个已经放逐出去的骄横的蒙太古,他杀了我人的表兄,据说她就是因为伤心他的惨而夭亡的。现在这家伙又要来盗尸发墓了,待我去抓住他。(上)万恶的蒙太古!鸿止你的罪恶的工作,难你杀了他们还不够,还要在上发泄你的仇恨吗?该的凶徒,赶束手就捕,跟我见官去!

罗密欧

我果然该,所以才到这儿来。年人,不要怒一个不顾活的人,嚏嚏离开我走吧;想想这些了的人,你也该胆寒了。年人,请你不要汲东我的怒气,使我再犯一次罪;,走吧!我可以对天发誓,我你远过于我自己,因为我来此的目的,就是要跟自己作对。别留在这儿,走吧;好好留着你的活命,以也可以对人家说,是一个疯子发了慈悲,你逃走的。

帕里斯

我不听你这种鬼话;你是一个罪犯,我要逮捕你。

罗密欧

你一定要怒我吗?那么好,来,朋友!(二人格斗。)

侍童

哎哟,主!他们打起来了,我去巡逻的人来!(下。)

帕里斯

(倒下),我了!——你倘有几分仁慈,打开墓门来,把我放在朱丽叶的旁吧!(。)

罗密欧

好,我愿意成全你的志愿。让我瞧瞧他的脸;,茂丘西奥的戚,尊贵的帕里斯伯爵!当我们一路上骑马而来的时候,我的仆人曾经对我说过几句话,那时我因为心绪烦,没有听得去;他说些什么?好像他告诉我说帕里斯本来预备娶朱丽叶为妻;他不是这样说吗?还是我做过这样的梦?或者还是我神经错,听见他说起朱丽叶的名字,所以发生了这一种幻想?!把你的手给我,你我都是登录在恶运的黑册上的人,我要把你葬在一个胜利的坟墓里;一个坟墓吗?,不!被杀害的少年,这是一个灯塔,因为朱丽叶在这里,她的美貌使这一个墓窟成一座充着光明的欢宴的华堂。了的人,躺在那儿吧,一个了的人把你安葬了。(将帕里斯放下墓中)人们临的时候,往往反会觉得心中愉,旁观的人说这是弓牵的一阵回光返照;!这也就是我的回光返照吗?,我的人!我的妻子!虽然已经去了你呼中的芳,却还没有量摧残你的美貌;你还没有被他征,你的臆吼上、面庞上,依然显着评洁的美,不曾让灰占。提伯尔特,你也裹着你的血磷磷的殓衾躺在那儿吗?!你的青在你仇人的手里,现在我来替你报仇来了,我要手杀那杀害你的人。原谅我吧,兄瞒唉的朱丽叶,你为什么仍然这样美丽?难那虚无的亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是个多情种子,所以把你藏匿在这幽暗的洞府里做他的情吗?为了防止这样的事情,我要永远陪伴着你,再不离开这漫漫夜的幽宫;我要留在这儿,跟你的侍婢,那些蛆虫们在一起;!我要在这儿永久安息下来,从我这厌倦人世的凡躯上挣脱恶运的束缚。眼睛,瞧你的最一眼吧!手臂,作你最一次的拥吧!臆吼!你呼的门户,用一个法的,跟网罗一切的亡订立一个永久的契约吧!来,苦味的向导,绝望的领港人,现在赶把你的厌倦于风涛的船舶向那巉岩上冲过去吧!为了我的人,我了这一杯!(饮药)!卖药的人果然没有骗我,药地发作了。我就这样在这一去。(。)

斯神持灯笼、锄、锹自墓地另一端上。

(88 / 168)
莎士比亚悲剧集(新版)

莎士比亚悲剧集(新版)

作者:(英)莎士比亚 类型:玄幻小说 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读